Rambler's Top100





3
ВВЕДЕНИЕ
Учебная программа дисциплины «Практика перевода» разработана
для студентов, обучающихся по учебным планам в рамках Государст-
венного образовательного стандарта высшего профессионального обра-
зования по направлению подготовки 031100.62 «Лингвистика» специ-
альности 031202.65 «Перевод и переводоведение».
Данная учебная программа нормативный документ, определяю-
щий содержание, объем, порядок изучения и преподавания дисциплины
«Практика перевода»
Дисциплина «Практика перевода» занимает ведущее место в про-
фессиональной специализации лингвистов-переводчиков и строится на
основе требований к минимуму содержания и уровню подготовки выпу-
скника по специальности «Перевод и переводоведение», сформулиро-
ванных в ГОС ВПО.
Переводчик должен обладать общефилологическими знаниями, так
как многие проблемы перевода могут быть разрешены только на широ-
кой филологической основе. Такая подготовка может уберечь перево-
дчика от ошибок. Отдавая себе отчет в национальном характере языка,
переводчик не будет пользоваться иноязычными конструкциями и обо-
ротами и нарушать, таким образом, нормы русского языка. Переводчик
должен глубоко знать оба языка: тот, с которого ведется перевод, и тот,
на который он переводит. Под глубоким знанием языка понимается зна-
ние всех его аспектов: фонетики, грамматики, лексикологии и стили-
стики, без чего не могут быть практически разрешены трудности грам-
матического, лексического и стилистического порядка.
Учебная программа содержит общую структуру дисциплины, ме-
тодические указания к изучению дисциплины, тематический план, спи-
сок рекомендуемой литературы.