Rambler's Top100





4
1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
1.1. Цель и задачи учебной дисциплины
Целью дисциплины перевода является формирование специали-
стов, способных обеспечивать высококачественный письменный и уст-
ный перевод при осуществлении разносторонних связей и информаци-
онного обмена между представителями разных стран и культур, исполь-
зующими иностранный и русский языки в широких сферах междуна-
родной, политической, экономической, общественной, научной и куль-
турной жизни, включая работу в издательствах, средствах массовой ин-
формации и коммуникации, в организациях и на предприятиях.
Практические задачи дисциплины перевода состоят в формирова-
нии знаний, умений и навыков, относящихся, как к собственно перево-
дческой деятельности, так и к сопутствующим ей аспектам профессио-
нальной работы (таким, как правильная организация труда лингвиста-
переводчика, работа со словарями и справочниками, принципы оформ-
ления переводческой документации, вопросы переводческой этики, оп-
тимизация самостоятельной работы и др.).
1.2. Перечень компетенций, приобретаемых студентом
при изучении дисциплины
Программа предусматривает развитие в ходе ее прохождения не-
скольких видов компетенций коммуникативных, лингвистических,
социолингвистических, социально-личностных, а также специальных
переводческих (коммуникативно-посреднических) компетенций.
1. В рамках коммуникативной компетенции (во всех видах речевой
деятельности и в области всех рабочих языков, включая родной язык)
студенты должны уметь:
- практически применять приобретенные теоретические знания в
области фонетики в процессе коммуникации с учетом произноситель-
ной специфики рабочих языков;
- владеть устойчивыми навыками порождения речи с сохранением
темпа, нормы и стиля языка;
- выбирать и адекватно употреблять лексические единицы в зави-
симости от контекста, адекватно переводить слова в контексте и иден-
тифицировать грамматические средства в целях адекватности перевода.
2. В рамках лингвистической компетенции студенты должны:
- овладеть навыками анализа структурной и смысловой архитекто-
ники текста в целом и на уровне его микроструктур:
- уметь определять принадлежность текста к функциональному сти-
лю.