Rambler's Top100





14
4. Передача модальности высказывания.
5. Передача цели коммуникации.
Типы сообщений на РЯ и ИЯ, определяемые целью коммуникации
в плане их построения и выбора языковых средств. Анализ и перевод на
ИЯ типичных образцов таких сообщений (стандартных диалогических
реплик, формулировок объявлений, инструкций и т.п.).
Тема 8. Передача прагматической информации
Учет в переводе значимых аспектов формы и вариативности.
Интернациональная и псевдоинтернациональная лексика («ложные
друзья» переводчика) в переводе на ИЯ.
Проблемы перевода, связанные с несходством грамматических и
деривационных парадигм лексем в РЯ и ИЯ (несовпадение форм числа,
отсутствие аналогичных производных форм и т.п.). Проблема передачи
русских родовых форм.
2. Учет в переводе фактора случайности и устойчивости языковых
средств.
Устойчивые сочетания в тексте как проблема перевода. Принципы
передачи различных видов устойчивых сочетаний. Перевод клише и
штампов.
Фразеологические единицы в тексте как проблема перевода.
3. Учет в переводе мотивированности и образности языковых
средств. Переносные (образные) значения языковых единиц в тексте как
проблема перевода. Передача образности, основанной на социокультур-
ных реалиях.
Традиционное образные сравнения в переводе. Передача на ИЯ ме-
тафор, метонимии и синекдохи. Причины устранения, ослабления или
усиления образности в переводе.
Крылатые слова, скрытые цитаты и аллюзии в переводе на ИЯ.
Возможность утраты ассоциативной информации и ее компенсации в
переводе.
4. Учет в переводе функционально-стилистических и эмоциональ-
но-оценочных характеристик языковых средств.
Учет в переводе на ИЯ информации, связанной с функционально-
стилистическими характеристиками единиц и структур языка: ней-
тральностью, официальностью, книжностью, разговорностью, просто-
речностью и т.п.
Передача различных видов эмоциональной оценки: высокое, веж-
ливое, ласкательное, шутливое, ироническое, неодобрительное, презри-
тельное. Принципы передачи на ИЯ значений, выраженных уменьши-
тельно-ласкательными формами слов РЯ.